Entrenamiento basado en Potencia ⇒ TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
- tolkien24
- MITICO DEL FORO
- Mensajes: 3457
- Registrado: 12 años 11 meses
- Gracias dadas: 3 veces
- Gracias recibidas: 8 veces
- Contactar:
TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Durante el día de hoy hemos estado en conversaciones con Andrew Coggan (Ph.D) y Hunter Allen con el objetivo de poder realizar una traducción al español de su libro de entrenamiento basado en potencia ("TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER").
En todo momento se han mostrado encantados con la idea, aunque la decisión final dependerá del editor del libro (Renee Jardine) que será quién tenga la última palabra.
En caso de tener el ok por su parte, comenzaremos a plasmar en un hilo específico el libro completo. En paralelo a él, se creará otro hilo para poder debatir su contenido.
Un saludo.
En todo momento se han mostrado encantados con la idea, aunque la decisión final dependerá del editor del libro (Renee Jardine) que será quién tenga la última palabra.
En caso de tener el ok por su parte, comenzaremos a plasmar en un hilo específico el libro completo. En paralelo a él, se creará otro hilo para poder debatir su contenido.
Un saludo.
Entrenamientos Personalizados. Plazas Disponibles.
Más información en rubenllave23@gmail.com o por mensaje privado.
Contacto por Whatsapp: 665583247
- CMBC19
- JUNIOR
- Mensajes: 16
- Registrado: 12 años 10 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Eso seria una pasada para la peña que no controla mucho el inglés... Yo a fuerza de leerme las dos ediciones lo pillo casi todo, si necesitais ayuda estaré dispuesto a echaros una mano en lo que me sea posible.
- fahrenheit
- UCI PRO
- Mensajes: 1133
- Registrado: 12 años 10 meses
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Al final me tendré qué comprar el medidor de potencia, no tendré excusastolkien24 escribió:Durante el día de hoy hemos estado en conversaciones con Andrew Coggan (Ph.D) y Hunter Allen con el objetivo de poder realizar una traducción al español de su libro de entrenamiento basado en potencia ("TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER").
En todo momento se han mostrado encantados con la idea, aunque la decisión final dependerá del editor del libro (Renee Jardine) que será quién tenga la última palabra.
En caso de tener el ok por su parte, comenzaremos a plasmar en un hilo específico el libro completo. En paralelo a él, se creará otro hilo para poder debatir su contenido.
Un saludo.
A ver sí sale bien je je
Gracias
Enviado desde mi HTC Desire usando Tapatalk
-
- ELITE
- Mensajes: 67
- Registrado: 12 años 11 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
seria genial para los que no dominamos el ingles
- messiah666
- UCI PRO
- Mensajes: 1685
- Registrado: 12 años 11 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
seria cojonudo
Tengo el culo gordo para que cuando te deje en un puerto me veas de muy lejos jejeje
-
- CONTINENTAL PRO
- Mensajes: 194
- Registrado: 12 años 9 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
aquí hay un servidor que es filólogo, jejejejeje
- martesjueves
- UCI PRO
- Mensajes: 2544
- Registrado: 12 años 11 meses
- Gracias dadas: 39 veces
- Gracias recibidas: 17 veces
- Gender:
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
...pues estar atentos que como confirmemos los permisos, la cosa va para delante.
- kroko
- CONTINENTAL PRO
- Mensajes: 590
- Registrado: 12 años 10 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
No tengo medidor de potencia,pero es una idea muy buena!!!!
Otro libro más para leer y aprender.
Un saludo.
Otro libro más para leer y aprender.
Un saludo.
Viva el vino y la panceta!!!
- tolkien24
- MITICO DEL FORO
- Mensajes: 3457
- Registrado: 12 años 11 meses
- Gracias dadas: 3 veces
- Gracias recibidas: 8 veces
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Buenos días,
en vista de algún correo privado recibido, sólo queremos aclarar que la idea que tenemos en mente, es obtener permiso para traducir total o parcialmente el libro de Andrew Coggan y Hunter Allen. En ningún momento el objetivo es sacar al mercado una edición impresa.
Seguimos esperando noticias.
Un saludo.
en vista de algún correo privado recibido, sólo queremos aclarar que la idea que tenemos en mente, es obtener permiso para traducir total o parcialmente el libro de Andrew Coggan y Hunter Allen. En ningún momento el objetivo es sacar al mercado una edición impresa.
Seguimos esperando noticias.
Un saludo.
Entrenamientos Personalizados. Plazas Disponibles.
Más información en rubenllave23@gmail.com o por mensaje privado.
Contacto por Whatsapp: 665583247
-
- CONTINENTAL PRO
- Mensajes: 194
- Registrado: 12 años 9 meses
- JaviAtletiko
- CONTINENTAL PRO
- Mensajes: 212
- Registrado: 12 años 11 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Dicho lo cual.... sería la leche ya!! jajajajajtolkien24 escribió:Buenos días,
en vista de algún correo privado recibido, sólo queremos aclarar que la idea que tenemos en mente, es obtener permiso para traducir total o parcialmente el libro de Andrew Coggan y Hunter Allen. En ningún momento el objetivo es sacar al mercado una edición impresa.
Seguimos esperando noticias.
Un saludo.
- tolkien24
- MITICO DEL FORO
- Mensajes: 3457
- Registrado: 12 años 11 meses
- Gracias dadas: 3 veces
- Gracias recibidas: 8 veces
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Ya tenemos respuesta del editor, y nos dice lo siguiente:
Básicamente viene a decir que ni de coña se nos ocurra traducir ya no sólo el libro, sino parte del libro. Nosotros les ofrecimos la posibilidad de poner un banner a su página (http://www.velopress.com), pero en esta respuesta comentan que de nada les serviría, porque si el objetivo es traducir el libro para personas que no entiendan inglés, un banner a su venta en dicho idioma no sirve de nada.
Por otro lado, comentan que están en negociaciones para vender los derechos y sacar una versión española del libro, por lo que nuestra propuesta sólo haría entorpecer dichas negociaciones. Una vez que hayan conseguido esto, nos invitan a que negociemos con la distribuidora en España.
Evidentemente, la respuesta sería la misma....
"We cannot allow you to translate any portion of Training & Racing with a Power Meter for any purpose unless you are willing to pay for those rights. We are currently in negotiation with a Spanish publisher who wishes to publish the book. Once we finalize that agreement, the publisher might be willing to work with you to release a portion of the book to your forum in exchange for advertising for their edition.
I don't think that it will significantly help English language sales for you to promote our website, though I appreciate the idea. And it will only harm sales of the Spanish language edition or our ability to sell those rights if you are translating the text on your website.
Please know that we appreciate your interest in this title and we are trying to get the Spanish edition out as soon as possible.
Best regards,
Renee"
I don't think that it will significantly help English language sales for you to promote our website, though I appreciate the idea. And it will only harm sales of the Spanish language edition or our ability to sell those rights if you are translating the text on your website.
Please know that we appreciate your interest in this title and we are trying to get the Spanish edition out as soon as possible.
Best regards,
Renee"
Básicamente viene a decir que ni de coña se nos ocurra traducir ya no sólo el libro, sino parte del libro. Nosotros les ofrecimos la posibilidad de poner un banner a su página (http://www.velopress.com), pero en esta respuesta comentan que de nada les serviría, porque si el objetivo es traducir el libro para personas que no entiendan inglés, un banner a su venta en dicho idioma no sirve de nada.
Por otro lado, comentan que están en negociaciones para vender los derechos y sacar una versión española del libro, por lo que nuestra propuesta sólo haría entorpecer dichas negociaciones. Una vez que hayan conseguido esto, nos invitan a que negociemos con la distribuidora en España.
Evidentemente, la respuesta sería la misma....
Entrenamientos Personalizados. Plazas Disponibles.
Más información en rubenllave23@gmail.com o por mensaje privado.
Contacto por Whatsapp: 665583247
- martesjueves
- UCI PRO
- Mensajes: 2544
- Registrado: 12 años 11 meses
- Gracias dadas: 39 veces
- Gracias recibidas: 17 veces
- Gender:
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Bueno, en cualquier caso, yo creo que es una gran noticia, de lo que se trata es de hacer accesible los conocimientos a todo el mundo. Aunque sea de pago, seguro que mucha gente agradecerá una versión en castellano.
- fahrenheit
- UCI PRO
- Mensajes: 1133
- Registrado: 12 años 10 meses
- Contactar:
- tolkien24
- MITICO DEL FORO
- Mensajes: 3457
- Registrado: 12 años 11 meses
- Gracias dadas: 3 veces
- Gracias recibidas: 8 veces
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Si, no va a quedar otra la verdad. De todas formas, si lo pensáis, era la respuesta esperada. El tío siempre te va a decir que te compres el libro, pero no queríamos meternos en líos.fahrenheit escribió:cagon en to..... habrá que esperar...
Entrenamientos Personalizados. Plazas Disponibles.
Más información en rubenllave23@gmail.com o por mensaje privado.
Contacto por Whatsapp: 665583247
- fahrenheit
- UCI PRO
- Mensajes: 1133
- Registrado: 12 años 10 meses
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
habeis seguido el procedimiento correcto, mas vale prevenir que curar.
-
- JUNIOR
- Mensajes: 10
- Registrado: 10 años 11 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Queridos amigos:
Descubrí esta web y este hilo cuando estuve traduciendo al castellano "Training and Racing with a Power Meter". Soy traductor freelance, y Editorial Paidotribo (que es la que compró los derechos de traducción a los que aludíais) me encargó hacer el trabajo. Yo no pertenezco a la editorial, sino que me hacen encargos como colaborador externo.
Algunos de los usuarios del foro me encontraron porque en la página de mi curriculum (http://www.jcruizfranco.es/curriculum.html) aparece que he hecho esta traducción y me preguntaron cuándo iba a publicarse. Alguno incluso parecía tener mucha prisa, pero esto de la edición de libros lleva su tiempo y hay que ser paciente. Ya he escrito a todos los que me preguntaron para decirles que acaba de salir la versión en castellano. Para que lo sepan todos los foreros, doy la página de información: http://www.paidotribo.com/ficha.aspx?cod=01186
Un saludo
Descubrí esta web y este hilo cuando estuve traduciendo al castellano "Training and Racing with a Power Meter". Soy traductor freelance, y Editorial Paidotribo (que es la que compró los derechos de traducción a los que aludíais) me encargó hacer el trabajo. Yo no pertenezco a la editorial, sino que me hacen encargos como colaborador externo.
Algunos de los usuarios del foro me encontraron porque en la página de mi curriculum (http://www.jcruizfranco.es/curriculum.html) aparece que he hecho esta traducción y me preguntaron cuándo iba a publicarse. Alguno incluso parecía tener mucha prisa, pero esto de la edición de libros lleva su tiempo y hay que ser paciente. Ya he escrito a todos los que me preguntaron para decirles que acaba de salir la versión en castellano. Para que lo sepan todos los foreros, doy la página de información: http://www.paidotribo.com/ficha.aspx?cod=01186
Un saludo
-
- UCI PRO
- Mensajes: 1786
- Registrado: 12 años 8 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
por fin el secreto traducido !! jejeje ...
pedazo libro deberia ser imprescindible en la libreria de cualquier ciclista
pedazo libro deberia ser imprescindible en la libreria de cualquier ciclista
- messiah666
- UCI PRO
- Mensajes: 1685
- Registrado: 12 años 11 meses
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
por fin los secretos para todos jjjj
Tengo el culo gordo para que cuando te deje en un puerto me veas de muy lejos jejeje
- cesartopo
- UCI PRO
- Mensajes: 1185
- Registrado: 12 años 2 meses
- Contactar:
Re: TRADUCCIÓN "TRAINING AND RACING WITH A POWERMETER"
Pues yo ya lo he comprado.
Estoy esperando que llegue para releérmelo estas navidades.
Espero que sea una buena traducción.
Estoy esperando que llegue para releérmelo estas navidades.
Espero que sea una buena traducción.
http://www.VOLATA.es
VOLATA Estudios Biomecánicos en Murcia
Venta de medidores de Potencia "iBike", "Stages Power" y "Power Tap"
E-Mail de contacto:
soporte@VOLATA.es
VOLATA Estudios Biomecánicos en Murcia
Venta de medidores de Potencia "iBike", "Stages Power" y "Power Tap"
E-Mail de contacto:
soporte@VOLATA.es